Les distributeurs de films en France sont-ils devenus « carpettes États-Uniennes » ?

« Le monde est dangereux à vivre.
Non pas tant à cause de ceux qui font le mal, mais à cause de ceux qui regardent et laissent faire.
 »

Albert EINSTEIN

Mi-février 2010, trois nouveaux films présentés dans mon magazine T.V. ! Banal ! Oui mais...

Trois films U.S., et, ce n'est même plus une habitude puisque devenu fait évident : trois films aux titres forçant les Français à « (...) cesser de considérer l’anglais comme une langue étrangère. » (Claude ALLÈGRE, 1997).


nouveaux films de la semaine

Le titrage anglo-saxon du film d'animation « FANTASTIC MR. FOX » est à mon avis l'exemple le plus grave de l'acceptation d'une auto-destruction de notre langue !

En effet, s'adressant plus particulièrement aux enfants, il « insère » dans leur esprit la destruction orthographique — déjà largement constatée aujourd'hui, il suffit d'aller faire un tour dans un forum — des adjectifs de terminaison en « ique » (fantastique, comique, stratégique, etc.), lorsque, très probablement venus de France après avoir passé le chanel et remontés la Tamise, ces mots se terminent par « ic » dans leur version anglo-saxonne (fantastic, comic, strategic, etc.)

 

 

, portraits et nus féminins – photographies
english version

© Daniel Bertrand – droits d'auteur protégés par le code de la propriété intellectuelle – conditions d'utilisation
 

--
mon petit blogue

haut de page
bas de page